sábado, 7 de maio de 2011

Contradição Bíblica Entre 2Samuel:24:13 e 1Crônicas 21:12?



Como harmonizar o texto de II Samuel 24:13 com o de I Crônicas 21:12?









“Veio, pois, Gade a Davi e lho fez saber, dizendo: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra? Ou que, por três meses, fujas diante de teus inimigos, e eles te persigam? Ou que, por três dias, haja peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.”
2Samuel 24:13.  

“Veio, pois, Gade a Davi e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Escolhe o que queres:  ou três anos de fome, ou que por três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que por três dias a espada do SENHOR”.
1Crônicas 21:12.

Realmente, nós temos aí dois textos que contam a mesma história e variam em um dado de informação. O livro de Samuel conta sobre uma proposta de sete anos de fome, enquanto o livro de Crônicas conta sobre a proposta de três anos de fome. E então, nos vem a pergunta: “foram três ou sete, os anos de fome?”. E a resposta é: “nenhum dos dois”. Não houve nem três e nem sete anos de fome naquele contexto histórico. O que houve foi apenas uma proposta de escolha de castigo para Davi. Portanto, essa informação não corresponde à informação de um ocorrido histórico, o que ameniza a importância de sua exatidão. Tal importância também não é tão relevante, pelo fato de que esta diferença de informação não traz nenhum conflito dos princípios do plano da salvação, apresentados pela Bíblia.
O Comentário Bíblico Moody nos explica que, seja muito mais provável que o texto de Crônicas esteja correto. Essa preferência ao texto de Crônicas se dá pela combinação com os outros itens da lista proposta. Veja que os demais itens são dados no número de três: três dias de peste por espada, três meses de fuga dos inimigos e... quantos anos de fome? Obviamente, três.
O comentário bíblico Novo Comentário da Bíblia também diz que “deve-se preferir a versão de Crônicas, com a qual concorda a tradução da Septuaginta de 2Samuel”.
É que se você pesquisar até no texto grego, da Bíblia Septuaginta (LXX), você vai encontrar, tanto no texto de Crônicas quanto em Samuel, a referência a três anos de fome. O que indica que as traduções para o português, a partir da LXX, foram influenciadas por outras fontes. Que fontes? O texto hebraico. É no texto hebraico que aparece o número sete no livro de Samuel. Portanto, temos duas bases-fonte de tradução, cada uma apoiando uma idéia. Vale lembrar que o texto grego da LXX é uma fonte que tem um grau de seguridade bem elevado.
Como não existe mais o manuscrito original do texto bíblico, fica pra nós, deduzirmos, qual texto estaria certo: o grego, da LXX, ou o hebraico, dos manuscritos-cópias. Temos pelo menos três fortes razões para preferirmos o texto da LXX: a)É um texto confiável e sério, que já serviu de base para tradução do texto bíblico para dezenas de versões bíblicas ocidentais em diferentes línguas, trazendo harmonia de comparação entre as mesmas e não apresentando maiores problemas; b)Concorda a informação de Samuel com a de Crônicas, o que se harmoniza com o caráter geral bíblico de veracidade; c)Apresenta uma concordância maior com os outros itens da proposta de castigo, que todos se apresentam em número de três.
Portanto, provavelmente, foi proposto para Davi: “Escolha o que você quer: três anos de fome, três meses de perseguição ou três dias de peste”.


Pergunta Que Será Respondida Amanhã:

Quem escreveu o Livro de Jó?


Twitter: @Valdeci_Junior

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Quer dizer o que pensa sobre o assunto?
Então, escreva aí. Fique à vontade.
Mas lembre-se: não aceitamos comentários anônimos.
Agora, se quiser fazer uma pergunta, escreva para nasaladopastor@hotmail.com