Se não existe uma alma fora do corpo, então como entender a expressão usada pelos escritores da Bíblia quando dizem: “E fui levado em espírito a um certo lugar”?
Imagine alguém usando um recuso áudio visual de última geração. Um fone super possante ligado aos dois ouvidos, não permitindo-lhe ouvir mais nada ao seu redor, mas somente o áudio da transmissão do aparelho. Um par de lentes transmissoras colocado nos olhos, fazendo com que a pessoa veja somente o vídeo que está sendo transmitido pelo aparelho, e mais nada. Não foi isso que os profetas usaram, mas essa é a comparação da sensação corporal e mental do que eles passaram quando disseram que estavam transportados em espírito.
A expressão “em espírito” quer dizer “em transe”, “em visão”. Versículos como por exemplo Ezequiel 8:3 e Daniel 8:2, poderiam muito bem serem traduzidos assim: “Fui levado em visões...”.
Mas o interessante é notar que no original grego do texto apocalíptico (e em quase todas as outras ocorrências bíblicas dessa expressão também acontece algo similar), João não usa artigo definido. Ou seja, a melhor tradução das expressões desses textos joaninos é “em espírito” e não “no espírito”. E essa ausência do artigo definido é um reforço para entendermos a qualidade, ou a natureza, desta expressão, que não está se referindo a uma entidade específica, como seria, supostamente, “no meu espírito”, mas sim a apenas a um estado mental. Isso é usado para outras circunstâncias do uso da língua, como por exemplo: “em espírito de oração” (em clima de oração), “com espírito de vingança” (com sentimentos vingativos), “espírito de porco” (sem caráter), “com espírito aventureiro” (com comportamento de desbravador), etc.
Quando João escreve a expressão “em espírito”, as vezes ele usa o termo grego “em pnéumati” que pode significar, literalmente, “em estado de êxtase”. É como se ele se abstraísse das coisas terrenas, ao seu redor, e ficasse consciente somente das impressões que estavam chegando-lhe diretas do Espírito Santo. É como se a percepção natural dos sentidos fosse substituída completamente por uma percepção espiritual. E é ai que entram expressões como “me levou”, “fui levado”, etc. É a sensação de movimento, que na verdade tinha o propósito de ajudar o profeta a fazer a transição mental do seu tempo para o “tempo” que estava visionando e do seu lugar para o “lugar” sobre o qual estava recebendo a mensagem. Isso é o que acontece em Ezequiel 3:12-14; 40:2-3; Apocalipse 21:10; etc.
Não há razão para dizer que profetas, como por exemplo Ezequiel em sua visão, tenham sido transportados literalmente. O contexto não implica necessariamente a presença corporal ou em alguma outra dimensão real do ser, até porque a “viagem” é também no tempo, e não somente no espaço. O profeta via em visão sem estar presente diante dos acontecimentos. Cientificamente sabemos que a imagem não se forma no globo ocular, e sim na mente. Então, esse translado em espírito é apenas o modo de dizer que Deus tomou o controle da mente e dos sentidos do profeta para comunicar-lhe algo.
Um abraço,
Twitter: @Valdeci_Junior
Pergunta Que Será Respondida Amanhã:
Minha dúvida é sobre Apocalipse 1:7 “Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!”. Como será esta aparição a todos, se a Terra é Redonda...?????!!!! Como me explicam este Mistério???!!!?
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Quer dizer o que pensa sobre o assunto?
Então, escreva aí. Fique à vontade.
Mas lembre-se: não aceitamos comentários anônimos.
Agora, se quiser fazer uma pergunta, escreva para nasaladopastor@hotmail.com